April 2nd, 2018

превед

КРИЧАЛКА ПОСТМОДЕРНА (Ответ Максиму Жукову)

Выходи-ка, кто тут годный!
Расскажи, что на душе.
Апокалипсис сегодня –
непростое украше…
Мы тут все погребены
в русском поле тишины.

Мы вам пели, мы плясали,
мы вопили с-под земли,
опосля в рояль насрали –
чудно время провели
в ожидании конца.
Ламца-дрица-гопца-ца!

Я тут пью среди Коломны
и от ужаса дрожу.
Кто еще недополоман? –
я всю правду расскажу!
Лучше прячься в темный склеп
в тишину духовных скреп.

Эх ты жизнь моя жестянка,
нахрена ж ты так жестишь!
Мирно в поле бродят танки
сквозь березовую тишь.
Чур не я и чур не я
нынче сдохнем у ручья.

Мирно пахнет свежим хлебом,
мирно зреет виноград.
Под багровым мирным небом
мирно кроет мирный «Град».
Пушкин пишет Анне Керн
про post-mortem постмодерн.
превед

(no subject)

Мавроди уходит в космос – неся за плечами эпоху,
неся за плечами русский авось и русский смертельный похуй,
взмывает в черное небо в космическом челноке.
Мавроди уходит в космос, как водится, налегке.
Он встретит там ангелов, праведных, захватчиков-марсиан,
он путь им укажет, чтоб заблудились и грохнулись в океан,
чтоб со своими уставами блуждали вдали от Земли,
чтоб нас, дурацких, подольше, подольше еще не нашли.
У голой души, как водится, отсутствуют ум и глаза,
но он наебет рептилоидов, и те повернут назад.
И он обратится на Землю, и он нам укажет путь,
и русские души в космос за ним потекут, потекут,
и станет там живо и страшно, и бог испугается нас,
и смерть навсегда отменит, помилует всех за раз.